1 |
23:47:38 |
eng-rus |
dipl. |
good governance |
надлежащее госуправление |
Ivan Pisarev |
2 |
23:43:48 |
eng-rus |
dipl. |
good governance |
ответственное надлежащее руководство органов государственной власти |
Ivan Pisarev |
3 |
23:30:58 |
eng-rus |
dipl. |
Global Fund to fight AIDS, TB and Malaria |
Всемирный Фонд борьбы со СПИДом, Туберкулёзом и Малярией |
Ivan Pisarev |
4 |
23:27:23 |
eng-rus |
med. |
continuous veno-venous hemofiltration |
непрерывная вено-венозная гемофильтрация |
Maxxicum |
5 |
23:26:09 |
eng-rus |
dipl. |
Global Health |
Всемирная охрана здоровья |
Ivan Pisarev |
6 |
23:19:49 |
eng-rus |
dipl. |
UN Convention Against Corruption |
Конвенция ООН по Борьбе с Коррупцией |
Ivan Pisarev |
7 |
23:16:19 |
eng-rus |
gen. |
cylindrical birch-bark container with a tight-fitting lid |
туес |
Ваня.В |
8 |
22:48:46 |
eng-rus |
gen. |
booze hound |
алкоголик |
kutsch |
9 |
21:23:52 |
rus-ita |
gen. |
джайнизм |
giainismo |
olatunji |
10 |
21:10:35 |
eng-rus |
O&G, tengiz. gas.proc. |
2-nd Stage Discharge Chiller |
Холодильник на выходе 2-ой ступени |
cairo |
11 |
21:09:33 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
25% Caustic Storage Tank |
Резервуар 25%-ой щёлочи |
cairo |
12 |
21:08:22 |
eng-rus |
O&G, tengiz. electr.eng. |
two way socket outlet |
сдвоенная розетка |
cairo |
13 |
21:08:09 |
eng-rus |
inf. |
swan |
бесцельно бродить |
Dilettante |
14 |
21:06:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. gas.proc. |
1st sulphur condenser steam drum |
Первый паросборник конденсатора серы |
cairo |
15 |
21:05:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. gas.proc. |
1-st Stage Suction KO Drum |
Сепаратор на входе нагнетательного компрессора 1-ой ступени |
cairo |
16 |
21:04:12 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
1-st Stage Injection Recycle Cooler |
рециркуляционный холодильник на выходе нагнетательного компрессора 1-ой ступени |
cairo |
17 |
21:01:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. gas.proc. combust. |
1-st Stage Gas Compressor Сooler |
Холодильник газового компрессора 1-ой ступени |
cairo |
18 |
21:00:49 |
eng-rus |
O&G, tengiz. gas.proc. combust. |
1-st Stage Gas Compressor |
Газовый компрессор 1-ой ступени |
cairo |
19 |
20:09:26 |
eng-rus |
gen. |
out-of-seam dilution |
присечка (Захват угольным комбайном части породы при проходке пласта узким забоем, и вызванное этим разубоживание. Измеряется мерами длины.) |
А.Чупахин |
20 |
19:57:50 |
eng-rus |
gen. |
offbeat |
неординарный (выходящий за общепринятые рамки, отличный от ожидаемого) |
denghu |
21 |
19:33:47 |
eng-rus |
gen. |
Bennettitopsida |
беннеттитовые |
Игорь Кравченко-Бережной |
22 |
19:26:21 |
eng-rus |
gen. |
Podosamites |
подозамитес |
Игорь Кравченко-Бережной |
23 |
19:13:56 |
eng-rus |
gen. |
Polypodiopsida |
схизейные |
Игорь Кравченко-Бережной |
24 |
18:45:23 |
eng-rus |
railw. |
pendulum train |
поезд с вагонами на маятниковой подвеске |
Кунделев |
25 |
18:15:58 |
eng-rus |
gen. |
home |
семья |
Viacheslav Volkov |
26 |
18:08:34 |
eng-rus |
gen. |
white board |
классная доска (из белого пластика, на которой пишут спиртовым маркером. Написанное легко стирается тряпкой.) |
Arcola |
27 |
17:57:58 |
eng-rus |
lat. |
ex aequo et bono |
по справедливости и доброй совести |
Leonid Dzhepko |
28 |
17:50:35 |
eng-rus |
gen. |
nod off |
клевать носом |
Arcola |
29 |
17:46:21 |
eng-rus |
law |
pleas as to the jurisdiction of the arbitral tribunal |
отвод арбитражного суда по неподсудности (Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ) |
Leonid Dzhepko |
30 |
17:41:57 |
rus-ger |
met. |
горячекатаная стальная полоса |
Warmband |
Schoepfung |
31 |
17:37:27 |
rus-ger |
gen. |
Название театра оперы в Дрездене. *как "Большой театр" в Москве |
Semperoper (ну написали бы уж тогда и перевод - Опера Земпера CityCat) |
Lo.lla |
32 |
17:15:11 |
eng-rus |
med. |
flow-mediated dilation |
поток опосредованное расширение – измерение с помощью УЗ датчика диаметра плечевой артерии после сдавления её манжетой (методика используется при исследовании функции эндотелия) |
Карбоника |
33 |
16:48:16 |
rus-ger |
tech. |
пила холодной резки |
Kaltsäge |
Schoepfung |
34 |
16:24:14 |
rus-fre |
gen. |
съезд |
contre-allée |
Eoghan Connolly |
35 |
16:23:50 |
eng-rus |
gen. |
hard shoulder |
запасная аварийная полоса (на автотрассах Великобритании и Ирландии) |
Kovrigin |
36 |
16:23:32 |
rus-ger |
account. |
принцип осмотрительности |
Vorsichtsgrundsatz |
anenja |
37 |
16:19:44 |
eng-rus |
gen. |
side lane |
съезд |
Eoghan Connolly |
38 |
16:03:38 |
eng-rus |
auto. |
undertray |
днище |
DarkWolf |
39 |
15:32:18 |
eng-rus |
patents. |
assignee |
патентообладатель (термин, использующийся в Патентном Законе РФ) |
Максик |
40 |
15:26:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
Identification painting |
Опознавательная окраска |
russianlondon |
41 |
15:19:26 |
eng-rus |
gen. |
give someone benefit of the doubt |
давать к.-либо кредит доверия |
Vic_Ber |
42 |
15:15:26 |
rus-ger |
SAP. |
присвоить |
vergeben (напр., П. номер) |
Leichter |
43 |
15:11:03 |
rus-ger |
SAP. |
кнопка |
Druckschalter (В значении обычной кнопки на экране; пример: кнопка "Поиск" в Мультитране).) |
Leichter |
44 |
14:23:18 |
eng-rus |
goldmin. |
visible gold |
видимое золото (Jewelia, 10-4) |
Bema |
45 |
13:54:24 |
eng-rus |
gen. |
beyond the pale |
выходящий за рамки приличия |
felog |
46 |
13:28:21 |
eng-rus |
offic. |
clear pocket |
файловая папка (для документов. тж. clear document folder) |
Nailya |
47 |
13:13:33 |
eng-rus |
perf. |
alkaline soap |
щелочное мыло (мыло с уровнем рH выше 7) |
chajnik |
48 |
13:00:12 |
eng-rus |
gen. |
finalize |
уточнять детали (договора) |
Viacheslav Volkov |
49 |
12:57:26 |
eng-rus |
market. |
counter-confirmation |
встречное подтверждение |
Кунделев |
50 |
12:55:41 |
eng-rus |
bank. |
wiring instructions |
платёжные реквизиты |
diamond63 |
51 |
12:47:15 |
eng-rus |
mineral. |
hedleyite |
хедлейит (mine, Bi7Te3) |
Bema |
52 |
12:41:54 |
rus-dut |
proverb |
wie zijn billen brandt, moet op de blaren zitten - сам заварил кашу, сам и расхлебывай |
bil |
ЛА |
53 |
12:39:24 |
eng-rus |
gen. |
hanger |
плечики (вешалка для одежды) |
Leonid Dzhepko |
54 |
12:27:32 |
eng-rus |
gen. |
clear pocket |
прозрачная файловая папка-вкладыш (тж. файл-вкладыш) |
Nailya |
55 |
11:58:56 |
eng-rus |
law |
EXW |
франко-склад предприятия (франко-завод, см. Incoterms 2000) |
Kovrigin |
56 |
11:57:55 |
rus-dut |
gen. |
главное блюдо |
hoofdgerecht (подается первым в случае наличия одного и вторым - при наличии нескольких блюд) |
foreverchild |
57 |
11:55:57 |
eng-rus |
mil. |
junior enlisted |
рядовой состав (соответствует нашему понятию рядового состава, поскольку понятие enlisted включает и ряловой и сержантский состав) |
Ingvar |
58 |
11:51:40 |
eng-rus |
ethol. |
exploratory activity |
исследовательская активность |
nvas |
59 |
11:47:15 |
eng |
abbr. |
Bi7Te3 |
hedleyite (mine) |
Bema |
60 |
10:58:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
continuous catalyst regeneration |
непрерывная регенерация катализатора |
маус |
61 |
9:59:49 |
rus-ger |
auto. |
грузовое транспортное средство |
Commercial Vehicle |
cinderellla |
62 |
9:06:44 |
eng-rus |
gen. |
representant |
представитель |
Squirell |
63 |
9:05:48 |
eng-rus |
math. |
practice pattern |
клинический подход |
gaseda |
64 |
8:53:05 |
eng-rus |
math. |
multicenter studies |
многоцентровые исследования |
gaseda |
65 |
7:56:08 |
eng-ger |
gen. |
scout around |
herausfinden |
onazarova |
66 |
7:36:27 |
eng-rus |
gen. |
oiler |
нефтяная компания (для направления EN ->RU, см. контекст!) |
twinkie |
67 |
6:12:38 |
eng-rus |
econ. |
bright future |
благоприятные перспективы |
Кунделев |
68 |
6:10:08 |
eng-rus |
gen. |
bright future |
блестящее будущее |
Кунделев |
69 |
2:32:08 |
rus-dut |
rude |
geen snars - ни черта нет |
snars |
ЛА |
70 |
2:17:31 |
rus-dut |
gen. |
А., он же Б |
A., alias B |
ЛА |
71 |
2:13:27 |
rus-dut |
gen. |
см.: reeds |
alreeds |
ЛА |
72 |
2:10:47 |
rus-dut |
gen. |
de ~ van de film - разрешение на демонстрацию фильма |
vrijgave |
ЛА |
73 |
2:09:31 |
rus-dut |
gen. |
снятие запрета |
vrijgave |
ЛА |
74 |
2:08:19 |
rus-dut |
law |
снятие ареста |
vrijgave |
ЛА |
75 |
2:02:59 |
rus-dut |
gen. |
зрелище |
tafereel |
ЛА |